18/11/14 Hace unos días vi la película Cantinflas, el biopic del célebre cómico mexicano. Es una película media y a nivel narrativo poco lograda. Eso sí, tiene una cuidada dirección de arte y ambientación. Logra ser entretenida por momentos y creo que no tiene mayores pretensiones que eso. Pero bueno, pasando el comentario cinematográfico, este post contará algo acerca de uno de los aspectos que más llamó mi atención: el lettering del título de la película.
Desde que vi el primer tráiler –hace varias semanas– noté
que había un buen trabajo en el desarrollo de las letras del título. Busqué
información al respecto en videos y portales pero no encontré nada concreto.
Hace unos días cuando estaba terminando de escribir este
post, volví a buscar información y encontré el dato del creador del lettering
que se aprecia en la película. Se trata de Alán Guzmán, diseñador gráfico
mexicano con un gran portafolio en desarrollo de lettering. A inicios
de noviembre había publicado en su página de Behance información sobre el
proyecto que desarrolló para la película Cantinflas.
Investigando más al respecto también fui notando que no se
trataba de una sola versión del título. Existen al menos tres versiones del
título que han sido utilizadas en la película, trailers y demás piezas gráficas
de promoción. Pasemos a revisarlas.
Versión 1
Esta es la versión más difundida. Aparece en los posters y
demás piezas gráficas para México y Latinoamérica. Inclusive está presente al
final del tráiler en inglés. Esta versión caligráfica es más sencilla y sin las
florituras de la siguiente versión. El afiche y las gráficas en las que aparece
esta versión fueron desarrollados por el estudio mexicano Archer Troy que
presenta un amplio portafolio en cuanto a gráficas para películas.
VERSIÓN 2
La segunda versión es la que se presentaba en el trailer en
español para México y Latinoamérica. Además es la versión que aparece al inicio
de la película que presenta una lograda animación a cargo de D10 Studio. Este
estilo de letra logra transmitir por un lado la época en la que se ambienta la
película y por otro esta característica de humor y “floro” del personaje. Curiosamente
en el portafolio del creador se puede apreciar los títulos de películas
antiguas que tomó de referencia para el desarrollo.
Extrañamente el afiche en inglés no presenta ninguna de las
versiones caligráficas. Es más, prescinde completamente de ellas para apostar
por una colorida y simplona propuesta. Este afiche para el mercado
angloparlante fue desarrollado por el estudio californiano Ragland Inc.
Es probable que la versión 1 se haya desarrollado primero
para el tráiler de promoción en inglés y otras piezas y que, a su vez, la
versión 2 se haya desarrollado en la etapa de post producción (por lo que
aparece en la película completa y el tráiler en español). Lo curioso es que al
parecer al estudio norteamericano que desarrolló el afiche en inglés no le
pareció apropiado el lettering original y lo cambiaron por la sosa versión 3. Ellos
conocen más su mercado así es que habrá que respetar su decisión gráfica. Lo
que es yo, me quedo de lejos con las versiones mexicanas.
1 comentarios → Lettering de la película Cantinflas 2014
Que interesante el desarrollo del lettering que presentás. Definitivamente tenés razón, me quedo con el Mejicano, probablemente el norteamericano, típico a su estilo, no respetó el proceso llevado por los Mejicanos, pero también es probable que las letras utilizadas reflejen más la visión del norteamericano, del fenómeno Cantinflas, muy diferente a como lo vemos los latinoamericanos.
Publicar un comentario